//НІЧНА ПОШТА. Анна Агніч

НІЧНА ПОШТА. Анна Агніч

150.00

Анна Агніч. Нічна пошта. Оповідання.
Переклади з російської Наталії Бельченко і Анни Агніч, за редакцією Михайла Бриниха, Наталії Бельченко та Олександра Бархавіна. –Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2021. 126 с.

В дизайні обкладинки використано фрагмент з картини Каті Безсмертної (Katya Bessmertnaya).

ISBN 978-966-489-579-5

Описание

Оповідання киянки Анни Агніч повертаються в Україну. Важко писати, що цю книжку вона не побачить. Але мову цих текстів супроводжує дивовижне «легке дихання». Навіть, коли йдеться про найтяжче й найстрашніше, автор не б’є по клавішах – він дозволяє читачеві відчути повітря між рядками.
Мені дуже хотілося, щоб оповідання «Артур» – про чорнобильські події, сила яких і досі жива в киянах, з’явилося українською. Та ще й такою українською, якою розмовляв у тогочасному Києві україномовний підліток. Так розпочалася співпраця з віртуозним редактором і київським підлітком у 80-ті Михайлом Бринихом.
Пам’ять і біль Другої світової з оповідання «Мессендорф» сполучаються в цій книзі з потрясіннями сучасної людини, а надто з її самотністю. Самотність прибирає різні обличчя. Анна Агніч має можливість спостерігати повсякдення тих, хто залишив рідну країну, а стилістика її оповіді напрочуд влучно передає різноманітні голоси й нюанси досвіду.
Кожне оповідання утворювало під час перекладу власний, так би мовити, «світловий стовп», зберегти живу будову якого було, певно, найскладнішим зав­данням перекладача. Особливо тривким виявилося враження від оповідання «Глостер». Воно наче просякнуте морським повітрям, запахом риби, назвами суто матроських, корабельних речей, у ньому простір уяви і уявний простір захоплюють хлопчика і його віт­чима, і це ті стосунки, про які можна мріяти в пошуках розуміння…

Наталія Бельченко

Отзывы

Отзывов пока нет.

Будьте первым, кто оставил отзыв на “НІЧНА ПОШТА. Анна Агніч”